نمایش نتایج: از شماره 1 تا 1 , از مجموع 1
  1. Top | #1


    تاریخ عضویت
    Dec 2017
    شماره کاربر
    5251
    وضعيت
    عنوان کاربر
    کاربر سایت
    میانگین پست در روز
    0.12
    نوشته ها
    1
    تشکر
    0
    تشکر شده 0 بار در 0 ارسال

    نکاتی برای بالا بردن کیفیت ترجمه مقالات

    مترجمینی که کار ترجمه را انجام می دهند فقط به اصول و قوانینی که در ترجمه باید رعایت شوند اکتفا نمی کنند. فنی که در [فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ]به کار برده می شود فقط مهارت یه مترجم نیس، بلکه نیاز اصلی و دانش حرفه ای است که از شروع رشد علم و دانش حس شده یک حرفه است. این حرفه به عنوان یک فن جهانی شناخته شده است که به صورت چشمگیری در حال پیشرفت است و تا به الان از محبوب ترین حرفه ها که یه صورت پروژه ای یا دور کاری انجام می شود شناخته شده است. زمانی که شما [فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ] خود را به یک مترجم حرفه ای یا دارای تخصص می سپارید باید نکات لازمی را برای بالا بردن کیفیت [فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ] رعایت کرد:بهبود در بالا رفتن کیفیت انجام ترجمهاز نرم افزاری استفاده کنید که مناسب برای این کار باشد.به طورمعمول از نرم افزارهای متنوع و کامپیوتر برای انجام پروسه[فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ] استفاده می شود. یک مترجم متخصص از ابزارهایی نظیر گوگل ترنسلیت بسیار کم استفاده می کند و تنها به این ابزار اکتفا نمی کند و آن را در حاشیه قرار می دهد. غالبا کسانی که کار ترجمه را انجام می دهند از ابزارهایی مانند CAT استفاده می کنند. البته این موضوع را باید در نظر داشت که برای ویرایش متن برای بهبود پروسه[فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ] می توان از نرم افزارهای ویرایشگر استفاده کرد. استفاده کردن از ابزارهای پیشرفته ای که کار ویرایش متن را انجام می دهند کار ترجمه متن را تمیزتر انجام می دهند.بهینه سازی متن های منبع و مرجعزمانی که از سورس یا منبع خوبی استفاده شود،[فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ] را با کیفیت می کند. متن اصلی باید خوانایی خوبی داشته باشد و بتوان آن را فهمید. قدم اولی که مترجم در[فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ]انجام می دهد این است که آن متن را از همه نظر بررسی کند و اگر مشکلی نداشت می تواند ترجمه را شروع کند.در نظر گرفتن فاکتورهای متنوع در ترجمه مقالهموردی که کمک به بالا رفتن کیفیت [فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ]می کند داشتن حواس و توجه همه جانبه به ترجمه است. در نظر گرفتن حجم کاری و تعداد کلمات و زمان مواردی که مترجم باید به آن دقت داشته باشد.برای که بدانید زمان مناسب برای ترجمه چه قدر است و هرکلمه را تخمین بزنید می توانید از همین ابزارهای آنلاین مدرن استفاده کنید.
    [فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ]-[فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ] - [فقط کاربران عضو شده و فعال شده میتوانند لینک ها را مشاهده کنند. ]
    ویرایش توسط نکات ضروری ترجمه : 12-03-2017 در ساعت 11:23 AM


 

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.1.11
Copyright © 2017 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Persian Language By MyPersianForum - Update By VBIran
اکنون ساعت 10:17 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.